Bonjour -
I'd just like to point out that the word FEU that many have applied as a name to their profiles is actually not a name.
It's simply a convention that indicates that the person being referred to is deceased at the time the church record or obituary is written.
When you're working on your French Canadian ancestors, please don't use the word 'feu' in their name.
If you come across someone named feu something and are feeling a bit generous, please take a few seconds and delete it
tks
Joel
@robertPaquet + @Peggy + @CarlaThiessen
to your comments:
see the following profile as an example.
-The name indicated is Feu Anne Philippe. Her name is Anne Philippe. Feu is garbage data. It was never part of her name in life.
- Feu is being used mistakenly as the first given name in profiles and should be edited out when encountered.
Merci Joel Morin, vous avez raison. Though we still use it today, it does not have its place as a descriptor in genealogy: neither name, surname nor given name. Often the published obituary (nécrologie) column will refer to it which is why I think it can get pulled into the data files. By preceding a name with Feu (which literally means fire), you know that person as died.
@di Harnden
Nope. Feu is a very common expression found in church records and obits. Not sure of the origin...
As others have correctly pointed out, it's like saying "the late suzy smith" in english.
We don't use 'the late' in any of our profile names nor should we use 'feu'
(and in your example they would likely say Anne Deschamps, veuve de feu charles couture' - and his name was charles couture sans feu :) )
by the way, I'm also seeing a lot of folks using 'dit' for alternate spellings of the same name (e.g. Fradet dit Fradette) that's not proper use of 'dit '(meaning aka) - but that's another discussion post :)
bonne journee,
Joel
Bonjour à tous, I agree with Joel Morin. I also found a definition of FEU that is new to me but it is related to genealogy. Feu was long the most common form of land tenure in Scotland, as conveyancing in Scots law was dominated by feudalism until the Scottish Parliament passed the Abolition of Feudal Tenure etc. Act 2000.[Note 1] The word is the Scots variant of fee.[Note 2] The English had in 1660 abolished these tenures, with An Act taking away the Court of Wards..., since 1948 known as the Tenures Abolition Act 1660. I hope this helps. Marcel Dillon from Ontario, Canada
Here is a definition that I got from the government of Canada.
Voici un exemple tiré du gouvernement canadien.
Feu
L’adjectif feu vient du latin vulgaire fatutus qui, jusqu’au début du 11e siècle, avait le sens de « malheureux », « qui a une mauvaise destinée ». Puis, vers 1172, il a pris le sens de « mort », « qui a accompli sa destinée ». De nos jours, l’adjectif feu signifie « décédé depuis peu de temps ». On peut aussi l’employer pour désigner une chose qui n’existe plus (feu le restaurant Henri-Burger). L’expression est de registre littéraire ou juridique.
L’adjectif feu s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il accompagne s’il est placé entre le déterminant et le nom.
la feue princesse Diana
nos feus parents
tes feues tantes
Il demeure invariable s’il est placé devant le nom et son déterminant, ou s’il n’y a pas de déterminant :
feu nos parents
feu madame Desmarais
feu Marguerite Tremblay
L’adjectif feu est généralement placé devant le nom auquel il se rapporte. On le rencontre rarement placé après le nom. Dans un tel cas, il s’agit d’une « liberté de poète ». L’adjectif feu s’accorde alors avec le nom qu’il accompagne :
se détruira-t-elle comme les fleurs feues… (Arthur Rimbaud)
Have a great day!