Picking up a book at random, I pulled Eyrbyggja Saga (Penguin edition), translated by Hermann Pálsson (""one of the most distinguished scholars of Icelandic studies of his generation", studied Icelandic at University of Iceland) and Paul Edwards (studied Icelandic at Cambridge), both professors at University of Edinburgh.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hermann_P%C3%A1lsson
https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Edwards_(literary_scholar)
The cast of characters in this translation includes Alf the Short, Ari Thorfilsson the Learned, Arnbjorn the Strong, Arnkel the Priest, Aud the Deep-Minded, Bjorn the Breidavik-Champion, Bork the Stout, Egil the Strong, Eirik the Red, Eyjolf the Grey, Freystein Bofi, Harald Fine-Hair, Hrafn the Viking, Illugi the Black, Ketil Flat-Nose, Kjallak the Old, Svart the Strong, Thorarin the Black, Thorbjorn the Stout, Thord Blig, Thord Gellir, Thord the Cat, Thorgest Steinsson the Old, Thorgrim Kjallakssson the Priest, Thorgrima Witch-Face, Thorir Arnarson Wood-Leg, Thorir Gold-Hardarson, Thorlief Kimbi Thorbrandsson, Thorodd the Tribute-Trader, Thorolf Mostur-Beard, Thorolf Twist-Foot, Thorstein Cod-Biter, a diffeent Thorstein Cod-Biter, Ulfar the Champion, and Vermund the Slender Thorgrimsson.
Then there are a few dozen more with only normal patronymics.
Many of these characters appear only in this saga. Some appear in several other sagas. Some of the nicknames are obscure, so left untranslated. Some are clear, but might have slightly different translations in other editions.
But the key point is that 1000s of English-speaking students of the sagas will recognize all of these people by their translated nicknames, but there are probably only a handful of English-speaking people who would recognize them under their original Norse names.